The Smithsonian’s Nationwide Museum of Asian Artwork (NMAA) in Washington, DC, has deaccessioned from its assortment fragments of contested historic Chinese language artefacts generally known as the Zidanku Silk Manuscripts, which had been looted from a tomb close to Changsha, Hunan Province, and smuggled into the US in 1946.
The artefacts, that are notable for holding textual content shedding mild on the cosmological and spiritual lifetime of pre-imperial China, had been transferred to the Nationwide Cultural Heritage Administration (NCHA) of the Folks’s Republic of China in a ceremony held in the present day on the Chinese language embassy following an settlement signed earlier this month.
Chase F. Robinson, the director of the NMAA, tells The Artwork Newspaper that the switch was “based on a long time of collaboration with Chinese language researchers”, who had been affected person because the museum traversed the “bureaucratic” means of repatriation. He provides that the choice will bolster future scholarship and profit “the lifetime of the objects themselves”.
Rao Quan, the vice minister of tradition and tourism for the Folks’s Republic of China and administrator of the nationwide cultural heritage administration, stated in an announcement that these “uncommon supplies carry profound cultural and scholarly significance”, and their switch will “improve each analysis and public understanding in China”.
The fragments beforehand held by the NMAA date from the fourth to the third century BCE and are recognized by students as Quantity II and Quantity III of the Zidanku manuscripts. The artefacts got to the Arthur M. Sackler Gallery (one of many two galleries that make up the NMAA) by an nameless donor in 1992 together with a basket that contained them, which was additionally returned.
The manuscripts are the oldest recognized silk manuscripts to be present in China Nationwide Museum of Asian Artwork, Smithsonian Establishment, Washington, DC
The manuscripts, that are the oldest recognized silk manuscripts found in China, had been illegally excavated in 1942 then acquired by a Chinese language collector, who subsequently gave the manuscripts to John Hadley Cox, an American collector of Chinese language artefacts who introduced the manuscripts to the US in hopes of promoting a fraction generally known as Quantity I—a bigger and extra full work.
Arthur M. Sackler bought Quantity I of the Zidanku manuscripts in 1965 from an antiques vendor dealing with Cox’s assortment; this a part of the manuscripts stays privately owned by the Arthur M. Sackler Basis and was not included within the present switch.
Questions across the provenance of Volumes II and III of the manuscripts remained “unsettled” for the reason that artefacts got here to the NMAA, in keeping with Robinson. The seemingly donor was Cox, though donor privateness insurance policies had saved his identify from showing within the assortment index.
“Within the case of those specific manuscripts, there are gaps,” Robinson says. “Our colleagues in China have achieved a wonderful job of piecing collectively no matter proof there may be.”
The artefacts had been by no means on view on account of conservation and provenance considerations, however have been extensively researched. One seminal piece of analysis chronicling the context and sophisticated historical past of the manuscripts’ transmission was revealed by the Chinese language historian Li Ling within the two-volume monograph The Chu Silk Manuscripts from Zidanku, Changsha (Hunan Province) (2019; 2025).
The manuscript fragments have undergone a collection of conservation processes all through the years. When the fragments arrived on the museum, they had been deposited in a basket that contained what conservators described as a “scrunchie” of round 300 components, which had been rigorously separated (though some stay caught collectively, being too perilous to disaggregate) and stabilised earlier than being contained in plastic frames.

Fragments of the Zidanku Silk Manuscripts (Volumes II and III). Quantity I stays privately owned by the Arthur M. Sackler Basis Nationwide Museum of Asian Artwork, Smithsonian Establishment, Washington, DC
“The achievement of our scientists was taking materials considered illegible and unworkable, and turning them into texts that may be deciphered,” Robinson says. “It allowed students to ask questions on its historic and linguistic nature, and about faith and divination.”
The positioning the place the manuscripts had been first found was re-excavated within the Seventies, when further supplies had been discovered. The manuscripts signify “the beginning of the transmission of concepts in East Asia”, says Danielle Bennett, the NMAA deputy director for collections and exhibitions. “It’s essential for researching how language and thought was conveyed in that point interval.”
The Hunan Provincial Museum in Changsha holds a good portion of the Zidanku manuscripts, though it has not been decided who will steward them going ahead. The NMAA will hold digitised analysis obtainable after the objects are repatriated.
“We’re assured that we’ve accomplished our analysis on the manuscripts, which has principally been within the nature of conservation and conservation science,” Robinson says. “We’ve come to the top of the highway of that analysis. Wherever the manuscripts go in China, they are going to be in dialog with ongoing discoveries and scholarship.”
The NMAA hopes the switch will proceed a momentum of worldwide partnerships that goal to strengthen repatriation and scholarly collaboration. Earlier this week the establishment formalised a partnership with the Royal Fee for AlUla in Saudi Arabia.
“We’re keenly conscious of the duty we’ve in taking care of cultural artefacts via the standard of our curatorial work, experience, conservation and different efforts,” Robinson says. “However that duty additionally contains collaboration and mutual respect relating to the stewardship of the objects to make sure they’re the place they need to be.”
Discussion about this post